バービーボーイズのイマサがFacebookでシェアしてて知った
モンティ・パイソンの喜劇の、かなりシュールなラストシーン。
当時は、キリストへの冒涜だ!って
騒ぎにもなったようですが、、
そりゃまあ、そうだろうなぁ…。😅
でも、多くの人が偏って信じ込んでることほど、
喜劇の題材には、なりますからねぇ。
「Always look on the bright side of life」
(いつも人生の輝かしい面を見よう)
この曲が気になって、
(ただのポジティブソングではありません😂)
歌詞の日本語訳をいくつか見てみたのだけれど、
どれも、本当の意図が汲み取れてない気がしてねぇ〜、、
なかなかのことを言っているというのに。。
忘備録を兼ねて、自分で訳したのを載せておきますね♪
人生には 嫌なことだってあるさ
They can really make you mad
あいつらホント お前をキレさせるよな
Other things just make you swear and curse
あとは罵ったり呪いたくなるようなのばかりだし
When you're chewing on life's gristle
お前が人生の味気なさを噛み締めてる時はさ
Don't grumble, give a whistle
愚痴るはやめて、口笛 吹いてやればいい
And this'll help things turn out for the best
そしたら 物事は最善に変わるから
And...
だから
... Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
Always look on the light side of life
いつだって 人生の明るい面を見よう
If life seems jolly rotten
もし人生がひどく悪いものだと感じるなら
There's something you've forgotten
お前は 何かを忘れてる
And that's to laugh and smile and dance and sing
それは笑ったり 微笑んだり 踊ったり 歌ったりすること
When you're feeling in the dumps
お前が ゴミ溜めにいるように感じている時はさ
Don't be silly, chumps
バカ言うんじゃないよ、マヌケ
Just purse your lips and whistle - that's the thing
ただ口をすぼめて 口笛吹こうじゃないか - それが大事
And...
だから...
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
(Come on!)
(さぁ!)
Always look on the right side of life
いつだって 人生の適切な面を見よう
For life is quite absurd
人生なんて全く馬鹿げてる
And death's the final word
だって 死が最後の言葉
You must always face the curtain with a bow
いつもお辞儀してカーテンと向き合ってなきゃいけないなんて
Forget about your sin
罪の意識なんて忘れたらいい
Give the audience a grin
お客を笑わせてやるんだ
Enjoy it - it's your last chance anyhow
それを愉しんで - どっちにしたってこれが最後のチャンスなんだから
So always look on the bright side of death
だから いつだって 死の輝かしい面を見よう
A-Just before you draw your terminal breath
お前が最期の息を吸い込む前にちょっとさ
Life's a piece of shit
人生なんてくだらないもののひとかけら
When you look at it
お前がそれを見てるなら
Life's a laugh and death's a joke
生はお笑い草で 死はジョーク
It's true
本当だってば
You'll see it's all a show
お前はそれが全部茶番だってわかるだろう
Keep 'em laughin' as you go
いきながら みんなを笑わせ続けよう
Just remember that the last laugh is on you
ただ覚えておいてね 最期の笑いがお前の上に
And...
だから...
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
Always look on the right side of life
いつだって 人生の適切な面を見よう
(C'mon Brian, cheer up!)
(ほら ブライアン、元気出して!)
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
(Worse things happen at sea, you know?)
(船出したら もっと悪いことだって起きるでしょ?)
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
(What have you got to lose? You know, you come from nothing
(何か失うものなんてある?お前は無からやってきたんだからさ、
You're going back to nothing, what have you lost? Nothing!)
また無に戻るだけのこと、何を失うって言うの?何もないさ!)
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
(Nothing will come from nothing, You know what they say?)
(無からは何も生まれない、って、よく 言うだろ?)
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
(Cheer up, ya old bugger
(元気出せ、この年寄り野郎
C'mon, give us a grin!, there ya'll, see?)
ほら、俺たちを笑わせろよ! みんな、だろ?)
(It's the end of the film
この映画も終わり
Incidentally, this record is available in the foyer)
ちなみにね、このレコード ロビーで買えますよ)
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
(Some of us got to live as well, you know?)
(俺たち何人かはまだ生きてるし、だろ?)
(Who do you think plays all this rubbish?)
(こんなバカバカしいの全部 演じたいヤツ いると思う?)
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
(They'll never make that money back, you know?
(こんなのやっても 元なんて取れやしないんだし、だろ?
I told them,
俺 あいつらに言ったんだ、
I said to 'em, said they'll never make that money back)
言ったんだよ、こんなの 絶対元取れないって)
Always look on the bright side of life
いつだって 人生の輝かしい面を見よう
light sideとright side の使い方も、
うまい!
別にいつもポジティブな面だけ見てる必要は
ないですからね。☺️
(→むしろこれをやると、感情に蓋をしがち。)
なんでも表裏一体だってことをわかっておくことは、
大事だと思いますけど。
人生を、悲劇と見るか? 喜劇と見るか?
深刻にとるか?(=深刻ぶりたいか?w)
茶番と見るか?(=茶番と見抜くか?w)
それはいつだって、私たち次第✨
全ては多面体だから、
どこから見るか、ですね。☺️
☆「気づきのヒント まとめ」はこちら。